Раздался выстрел. Это Пинчу взбрело в голову разыграть перед Амели Буффало Вилля – бесстрашного охотника.
Сильнейшая сирена океанского парохода – комариный писк по сравнению со звуком, который, как смерч, пронесся по лесу. Задрожала почва, зашумели деревья. Звук сразил людей, и они упали на колени, но тотчас поднялись, – темная масса вырастала из тумана, надвигалась на людей.
Откликнулись другие сирены, и поднялся такой адский концерт, от которого болело в ушах, как во время артиллерийских залпов. Эти животные, кажется, могли убивать звуковой волной...
Открыв рот, затыкая уши, люди бросились врассыпную. Ганс упал в одну из ям-следов. Яма была так глубока, что Ганс, присев, ушел под воду до ушей. Животное промчалось, не заметив его. Одна нога животного грузно плюхнулась возле ямы. Что-то ударило Ганса по голове, – это тянувшийся по земле хвост животного. Голова Ганса ушла в воду. Этот бесконечный хвост еще долго шуршал по траве возле ямы Ганса.
Наконец гигантский живой танк прополз. Ганс вылез из ямы, отряхнулся, прислушался.
Началась ужасная игра в прятки. Только бы туман не рассеяло ветром!
Хорошо еще, что животные неистово трубили, издали предупреждая о своем приближении. И люди спешили отбежать в сторону. Но иногда звуки скрещивались, отражались лесным эхом, и тогда трудно было определить направление. Приходилось следить за тем, с какой стороны почва начинает больше дрожать. Зазевавшиеся уже видели иногда темное пятно в тумане, это было последнее предупреждение. И еще одно спасло людей: неповоротливость животных, которые весили, вероятно, больше самого крупного американского паровоза... Нелегко им было передвигать массу своего тяжелого, громоздкого тела. Иногда с разбегу животные налетали в тумане на дерево и с ужасным треском ломали его. Судя по звукам, встревоженные животные начали успокаиваться. В адской какофонии сирен стали появляться паузы. В одну из этих пауз раздался далекий, невнятный человеческий голос, не похожий на голос Амели, Пинча, Текера. И снова дикий рев животных...
Люди валились от усталости и собирали последние силы, чтобы вновь и вновь спасаться от своих преследователей.
После очень долгой паузы раздался одинокий и протяжный грудной звук. Он был похож на сигнал отбоя. Наступило молчание. Но еще много минут уши людей не слышали ни шума, ни ветра, ни отдаленного грохота прибоя – до такой степени были поражены их барабанные перепонки.
Туман.., туман... Где остальные?.. Что с ними? Не раздавлен ли, не растерзан ли кто?.. Предсмертный крик не мог быть слышен... Что делать?.. Куда идти?.. Ганс решил крикнуть:
– Винклер! Амели! Пинч!
Никто не отозвался. Но и животные не возобновляли своего рева, – видимо, они исчезли, словно растаяв в тумане.
Ганс повторил крик. Громче, еще громче... Наверно, спутники оглохли, как и он, и не слышат его... А животные? Они, быть может, даже не слышат человеческого крика.
– Винклер! Винклер!
Перед лицом Ганса выросло темное пятно. Ганс в испуге отскочил.
– Это я, – послышался, как из-за стены, голос Винклер?. Уши начинали слышать. Скоро прозвучал и тонкий голос Амели. Сильным ветром туман разорвало в клочья. Теперь он стоял над головой, как низкое облако. Поляна была ясно видна. Ганс осмотрелся. Никого!
– Словно пригрезилось, – покачав головой, сказал Винклер. Из-под листьев большого папоротника выбежала Амели.
– Трое целы. Куда девался Пинч?
– Здесь, – вдруг послышался голос откуда-то сверху. Ганс и Винклер подняли головы. Высоко на хвоще сидел Пинч, кивая головой, – только со страху он мог взобраться на такую высоту по гладкому стволу.
– Почему же вы не отзывались, когда я звал вас? – спросил Ганс.
– Я поджидал, не отзовутся ли раньше меня чудовища. – Кряхтя и вскрикивая, Пинч начал спускаться.
– Лазить не так уж трудно, – сказал он. – Ствол немного шероховат. Чешуйки такие крупные, что можно ногу поставить. А впрочем, без чудовищ, пожалуй, и не влез бы. Они помогли, – признался он.
– Куда же нам идти? – спросила Амели. Все оглянулись.
– Шум прибоя оттуда, – сказал Ганс. – Туда и идем. Они быстро пересекли поляну и углубились в лес.
Густел подлесок хвощей и папоротников, густел мрак. Разбегались вспугнутые мелкие ящеры, в стороне прополз бесконечно длинный толстый черный змей. Гигантские пауки плели настоящие тенета. Паутина была так крепка, что ее приходилось разрезать ножом. Курьезные мясистые насекомые величиною с гуся, запутавшиеся в паучьих сетях, бились и визжали, как поросята.
– Здесь чувствуешь себя Гулливером в стране великанов, – сказала Амели. Она была очень довольна тем, что отправилась в это путешествие. Отец долго не соглашался, Делькро и Эллен отговаривали, но Амели настояла на своем.
За спиной раздался вой и нечленораздельная речь. Путники остановились в недоумении. Их кто-то нагонял. Слышно было, как в чаще трещали сухие ветви хвощей. Пинч держал ружье наготове.
В сизой лесной мгле меж папоротниками показались неясные очертания огромного мохнатого человека. Пинч выстрелил.
– Эе.., оа.., ое... – хрипло закричал дикарь, завыл и скрылся.
– Я отниму у вас ружье! – рассердился Ганс на Пинча. – Не хватает того, чтобы теперь орава дикарей напала на нас, как те чудовища.
– Неужели же это венерианский человек? – удивилась Амели. – Значит, здесь есть и люди?
– Вы бы лучше поблагодарили меня, – оправдывался Пинч. – Если бы я вовремя не испугал вожака, на нас, наверно, уже напали бы венерианцы. Теперь они убежали – испугались выстрела.